Keine exakte Übersetzung gefunden für احتياطي اختياري

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch احتياطي اختياري

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Véanse, por ejemplo, los manuales militares de Benin (Military Manual, 1995, fascículo III, págs. 11 y 14 (“Se deben tomar precauciones al elegir las armas y los métodos de combate a fin de evitar pérdidas civiles y daños a objetos civiles La dirección y el momento de un ataque se deben elegir en función de reducir en lo posible las pérdidas de civiles y los daños a objetos civiles”), Alemania (Manual Militar, 1992, 457), Kenya (Law of Armed Conflict Manual, 1997, resumen No. 4, págs. 1 y 8), y Togo (Manual Militar, 1996, fascículo III, págs.
    انظر على سبيل المثال الدليل العسكري لبنن (الدليل العسكري، 1995، الملزمة الثالثة، الصفحتان 11 و 14 (”يجب اتخاذ احتياطات لدى اختيار الأسلحة وأساليب القتال لتجنب وقوع خسائر في أرواح مدنية وإلحاق أضرار بالممتلكات المدنية ويجب تقرير شن الهجوم واختيار لحظة شنه للحد قدر الإمكان من وقوع خسائر في الأرواح المدنية والممتلكات المدنية“) والدليل العسكري لألمانيا (الدليل العسكري، 1992، الفقرة 457)، والدليل العسكري لكينيا (دليل قانون الصراع المسلح، 1997، الموجز رقم 4، الصفحتان 1 و 8) والدليل العسكري لتوغو (الدليل العسكري، 1996، الملزمة الثالثة، الصفحتان 11 و 14)، وكذلك التعميم المشترك بشأن الالتزام بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان بالفلبين (1992، الفقرة 2 (ج)).
  • Obliga a las partes a 1) hacer todo lo que sea factible para verificar que los objetivos sean objetivos militares; 2) tomar todas las medidas factibles en la elección de los medios y métodos de ataque para evitar o, al menos, reducir todo lo posible el número de muertos y heridos que pudieran causar incidentalmente entre la población civil, así como los daños a los bienes de carácter civil; 3) abstenerse de decidir un ataque, o anular o suspender un ataque cuando sea de prever que causará un número de muertos o heridos entre la población civil, que sería excesivo en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista; 4) dar aviso con la debida antelación y por medios eficaces de cualquier ataque que pueda afectar a la población civil, salvo que las circunstancias lo impidan; y 5) optar, cuando se pueda elegir entre varios objetivos militares para obtener una ventaja militar equivalente, por el objetivo cuyo ataque, según sea de prever, presente menos peligro para las personas civiles.
    وهي تلزم الطرفين: أولاً، بالقيام بكل ما هو ممكن للتحقق من أن الهدف هدف عسكري؛ ثانياً، اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في اختيار وسائل وأساليب الهجوم بغية تفادي إحداث الخسائر العرضية في أرواح المدنيين وإصابتهم وإلحاق الضرر بالأعيان المدنية والحد من ذلك كله مهما كانت الأحوال؛ ثالثاً، الامتناع عن شن هجوم أو إلغاء الهجوم أو تعليقه إذا كان يُتوقع أن يتسبب في إصابات مفرطة في صفوف المدنيين مقارنة مع الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المرتقبة منه؛ رابعاً، إنذار المدنيين مقدَّماً وفعلياً إذا سمحت الظروف بذلك؛ خامساً، إذا كانت هناك أهداف عسكرية متعددة تتيح تحقيق ميزة عسكرية مماثلة، انتقاء هدف الهجوم الذي يتوقع أن يمثل أقل خطر على المدنيين.
  • Esas precauciones, establecidas en el derecho internacional consuetudinario, son las siguientes: toda parte beligerante deberá a) hacer todo lo que sea factible para verificar que los objetivos que se proyecta atacar no sean de carácter civil; b) tomar todas las precauciones posibles en la elección de los medios y métodos de combate para evitar o, al menos, reducir todo lo posible el número de heridos que pudieran causar incidentalmente entre la población civil, así como los daños a los bienes de carácter civil; c) abstenerse de decidir un ataque cuando sea de prever que causará incidentalmente muertos o heridos en la población civil, daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista; d) dar aviso con la debida antelación y por medios eficaces de cualquier ataque que pueda afectar a la población civil, salvo en el caso de ataque a viva fuerza (como se establece en el artículo 26 del Reglamento de La Haya de 1907) o, según se estipula en el apartado c) del párrafo 2 del artículo 57, salvo que las circunstancias lo impidan, es decir, cuando una de las partes beligerantes considere que un ataque por sorpresa es indispensable. Esos avisos pueden realizarse lanzando volantes desde aviones o anunciando por radio que se efectuará un ataque.
    والإجراءات الاحتياطية التي من هذا القبيل مبينة في القانون الدولي العرفي، وهي كما يلي: ينبغي على المحارب (أ) عمل كل ما هو ممكن للتحقق من أن الأهداف التي ستهاجم ليست مدنية الطابع؛ (ب) اتخاذ جميع الإجراءات الاحتياطية الممكنة عند اختيار وسائل القتال وأساليبه لتفادي الإصابة العارضة للمدنيين أو للأهداف المدنية، أو على الأقل لتقليلها إلى أدنى حد ممكن؛ (ج) الامتناع عن شن هجمات قد يتوقع أن تتسبب في فقدان أرواح المدنيين بشكل عارض أو إصابتهم بشكل عارض أو إصابة أهداف مدنية بشكل عارض، بحيث يكون ذلك مفرطا بالنسبة للفائدة العسكرية المحددة المباشرة المتوقعة؛ (د) توجيه تحذير مسبق فعال بخصوص الهجمات التي قد تؤثر على السكان المدنيين، باستثناء ما يحدث في حالات الهجوم، على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من أنظمة لاهاي لسنة 1907، أو على النحو المنصوص عليه في المادة 57 (2) (ج) ونصها 'ما لم تسمح الظروف بذلك` أي عندما يرى المحارب أن الهجوم المباغت لا غنى عنه.